Mayo de 2017.
novedades

 

Nuevo Libro Ensayo de Alejandro Guevara

relatador

Filosofía, lenguaje, comunicación

Mas info en Biblioteca

 

Español Neutro

Hablar en neutro da la posibilidad de comunicar en el mundo de habla hispana sin identificar el origen del hablante.

Matizar

La referencia a este término es tan frecuente como difusa. Esta metáfora cromática hace referencia a la Carga subjetiva de las palabras. Para pronunciar con solvencia esos "matices"...

 

Visita de Ruben Arvizu

Por Alejandro Guevara

 

Rubén Arvizu estuvo en Argentina. Es una persona con la cual compartimos la mayoría de los criterios sobre lo que es un trabajo bién hecho de locución en español neutro y doblaje. Estamos muy felices de que haya pasado por aquí y de la exposición que hizo para la industria del doblaje por invitación nuestra y en forma gratuita.

de lo mucho que nos compartió, elejí estas ideas para mejorar nuestra industria:

las cuestiónes de formalidad como el respeto a los horarios y los plazos pactados deben ajustarse aún más.

en particular, los funcionarios de la aduana deberían saber que la burocracia y la desidia con que tratan el material audiovisual perjudica a la industria y por ende al país, y a ellos mismos.

que las personas que integramos las industrias culturales somos una gran familia y que deberiamos comportarnos en forma cooperativa (el dió el ejemplo al enseñarnos a todos sin guardarse nada)

es necesario que el neutro que se realiza en argentina sea más fresco y natural, y que se comprometa con el tema del que se habla.

que es necesario que los directores de doblaje se formen de acuerdo con criterios modernos en los cuales la interpretación es fundamental.

y en otros órdenes, tal vez como resultado de lo aprendido en su trabajo con el recordado Jacques Cousteau, nos contagió con su militancia a favor de que veamos que el globo está a nuestro cuidado y que lo tratemos con amor.

bueno, de hecho dejó muchas más cuestiones a pensar y debatir, y nos ha dejado a todos con ganas de encontrarnos nuevamente cuando vuelva por esta región del mundo.

¡Gracias Rubén!!

 

Consultas en teléfono de línea: 011 6379-6860 informes@locucioniberoamericana.com

 

RUBEN ARVIZU

 

1978 to Present : Productor, Director, Traductor, Escritor, Actor.
Reconocido como especialista en la industria internacional del doblaje o
ADR por sus siglas en inglés (Automated Dialogue Replacement – Reemplazo Automatizado de Diálogo)

A hecho los repartos de talento y dirigido el doblaje de películas de
largo metraje en más de una docena de países. Es voz institucional en
campañas de televisión nacionales en español en Estados Unidos.

Ha sido Director Internacional de Voces para Warner Bros., Burbank, CA.
Teniendo a su cargo el escoger las voces y dirigir el doblaje de
proyectos como:
The Happy Cricket, Space Jam, Quest for Camelot, Superman, Batman,
Looney Tunes, Iron Giant, Pokemon the Película (I and II) y Las Chicas
Super Poderosas –La Película, en Estados Unidos, Mexico, Brasil,
Portugal, España, Italia, Francia, Polonia, Holanda, Hungría, República
Checa, Turquía y Corea.

De 1993 a 1998 : Director Internacional de Tele-Talent International,
Inc, Hollywood, CA.
Productor, director para numerosos proyectos para clientes como:
Paramount, Warner Bros., Disney, MCA/Universal, USA Network, General
Motors, Ford, Coca-Cola, IBM, Boeing, Microsoft.

1989 a 1993 : The Cousteau Society, Los Angeles, CA. París, Francia
Productor Fílmico / Escritor y Director para América Latina.
Autor y productor de varios especiales para TV:
La Aventura Cousteau, Recordando a Madame Cousteau, Los Momentos
Cousteau, y las versiones en español de Desastre en Valdez, Lilliput en
Antártida y la logística y coordinación para el documental Historia de
Ballenas y Delfines.

ALGUNOS CREDITOS EN DOBLAJE

Series TV: Star Trek, El Mundo Submarino de Jacques Cousteau, Los
Jefferson, Cosmos, Disneylandia, Nature, American Gothic, The Ray
Bradbury Theater, Lost in Space, La Abeja Maya, Superman-la serie
animada, Batman-la serie animada, Spiderman, los Picapiedra, Looney
Tunes, y muchos más..

Películas: E.T, Close Encounters of the Third Kind, The Champ, Superman I & II, Out of Africa, Back to the Future I & II, Mrs. Doubtfire,
Breakdown, Switchback, A Smile like Yours, Deep Impact, The Truman Show, Star Trek Insurrection, Gladiador y muchas más.

 

Presidente de Arvintel Media Productions, Atlanta, GA.

Compañía especializada en proveer servicios de sonido – doblaje al
inglés, español, efectos de sonido y música a clientes como CNN-TNT-TCM, Cartoon Network, Cine Canal, Movie City, Rock-Tenn, UPS, Home Depot, Kimberly Clark, Coca-Cola, Chick-Fil-A, Crawford Communications, World Changers Ministeries, Enoki Films y Media Blasters.
Actualmente está coproduciendo una serie animada –Marco Antonio- con sus socios TVE (Televisión Española y MSL Audiovisual, Madrid) y la
pre-producción del largo metraje animado ANA NODUERME - ANA SLEPPNOT.

RECONOCIMIENTOS
Palma de Oro – 1991 – Periodismo – Por sus trabajos en la educación
ambiental en América Latina
Pluma de Plata – 1986 – Periodismo
Isabel de España – 1985 - Periodismo

MIEMBRO DE
Screen Actors Guild (SAG), (Sindicato de Actores U.S.A American

Federation of Artists for Radio and TV (AFTRA),
(Federación Americana de Artistas de Radio y Televisión)
Sociedad General de Escritores de México (SOGEM)
Unión de Escritores de U.S.A. (WGAE)

Inicio    |    Formación   |    Ibero    |    Instituciones    |    Actividades    |    Publicaciones

Copyright © 2004 Ibero, Todos los derechos reservados.

Sitio desarrolladado por Cerebro Digital.

Para una óptima visualización recomendamos una configuración de 800 x 600 o superior.